Čchanový mistr Cchao-šan Pen-ťi byl rodákem z Pchu-tchienu v Čchüan-čou. Jeho původní příjmení bylo Chuang. Když byl ještě mladík, zajímal se o Konfuciovo učení. V devatenácti letech opustil svůj domov a stal se buddhistickým mnichem v klášteře na hoře Ling-š’ ve fu-tchangském Fu-čou. Ordinován byl ve věku dvaceti pěti let. V rané éře Sien-tchung (860-873) byl čchanový buddhismus v rozkvětu. V té době stál v čele čchanového kláštera mistr Tung-šan Liang-ťie a Cchao-šan často navštěvoval jeho výuku. Jednou se ho Tung-šan zeptal:
„Jak se jmenuješ?“
„Jmenuji se Pen-ťi.“
„Můžeš mi něco říct o nejvyšší askutečnosti.“
„Nemůžu vám o ní říct nic.“
„Proč o ní nechceš mluvit?“
„Protože se nejmenuje Pen-ťi.“
Od té chvíle ho Tung-šan považoval za člověka, který má schopnost porozumět buddhistickému učení. Stal se jeho uznávaným žákem s výsadním právem na soukromé rozhovory. Poté, co několik let studoval pod jeho vedením, přišel se s ním jednoho dne Cchao-šan rozloučit. Tung-šan se ho zeptal:
„Kam jdeš?“
„Jdu tam, kde nepomíjí.“
„Jak se tam chceš dostat?“
„Svou nepomíjivou chůzí.“
Ihned poté Cchao-šan opustil Tung-šana. Toulal se krajem a vykládal čchanové učení, kdykoli se mu naskytla příležitost.Nejdříve byl pozván na horu Cchao ve Fu-čou. Později se usídlil na hoře Che-jü. Na obou místech získal značné množství žáků.
Jeden mnich se ho zeptal: „Kdo je ten, koho nedoprovází deset tisíc věcí?“
Mistr odpověděl: „Ve městě Chung-čou jsou zástupy lidí. Můžeš mi říct kam zmizeli?“
Mnich: „Oči a obočí … poznají se navzájem?“
Mistr: „Nepoznají.“
Mnich: „Proč se nepoznají?“
Mistr: „Protože jsou na stejném místě.“
Mnich: „Pak tedy není mezi nimi rozdíl?“
Mistr: „Tak to není. Oči nemohou být obočím.“
Mnich: „Co je oko?“
Mistr: „Přímo před tebou.“
Mnich: „Co je obočí?“
Mistr: „Cchao-šan o tom stále pochybuje.“
Mnich: „Mistře, proč byste o tom měl pochybovat?“
Mistr: „Kdybych o tom nepochyboval, bylo by to přímo před tebou.“
Mnich: „Kde se skutečnost nachází v jevu?“
Mistr: „Kdekoli je jev, je i skutečnost.“
Mnich: „A jak se projevuje?“
Mistr pozvedl svou misku.
Mnich: „Kde se skutečnost nachází v iluzi?“
Mistr: „Iluze je původně skutečná.“
Mnich: „Jak se skutečnost může projevit v iluzi?“
Mistr: „Kdekoli je iluze, tam je i skutečnost.“
Mnich: „Pak tedy nelze oddělit skutečnost od iluze.“
Mistr: „Kde vůbec můžeš najít zjevení iluze?“
Mnich: „Kdo je ten, kdo je stále přítomen?“
Mistr: „Je tu, když tu není Cchao-šan.“
Mnich: „Kdo je ten, kdo není nikdy přítomen?“
Mistr: „Nedosažitelné.“
Mnich Čching-žuej přišel k Mistrovi a řekl: „Jsem chudý a sirotek. Mistře, prosím pomožte mi.“
Mistr: „Čching-žueji pojď sem.“ Když Čching-žuej před něj předstoupil, Mistr pravil: „Měl jsi k dispozici tři poháry vína z domu Paj v Čchüan-čou a přesto prohlašuješ, že jsi ani jednou neokusil.“
Mnich: „Není napodobování totéž co ztotožňování?“
Mistr: „Ve skutečnosti je ne-napodobování totéž co ne-ztotožňování.“
Mnich: „Jaký je mezi tím rozdíl?“
Mistr: „Ten, že není přehlížen pocit bolesti a neklidu.“
Ťing-čching se zeptal: „Jak je možné, že čistá prázdnota nemá formu?“
Mistr: „Tak se to má i se skutečností, ale co je pak jev?“
Ťing-čching: „Pokud je to takhle se skutečností, tak s jevem se to musí být stejně.“
Mistr: „Cchao-šana lehce oklameš, jak ale unikneš názorům všech mudrců.“
Ťing-čching: „Kdyby nebylo mudrců, kdo by tvrdil, že je to právě tak.“
Mistr: „Na veřejnosti není dovoleno přijít o jedinou jehlici, v soukromí může kůň i kočár projet nezpozorován.“/p>
Jün-men se otázal: „Pokud by k tobě přišel člověk, který by nebyl schopen přijmout učení, přijal bys ho?“
Mistr: „S takovými čas nemarním.“
Mnich: „Staří říkají, že jí máme všichni (buddhovskou přirozenost). Je mi to stále nejasné. Mám jí nebo ne?“
Mistr: „Podej mi ruku.“ Ukázal na prsty a řekl: „Jeden, dva, tři, čtyři, pět, dost.“
Mnich: „Když přišel k mistrovi Lu-cuovi jeden mnich, mistr se okamžitě otočil a začal hledět do zdi. Co mu tím chtěl naznačit.“
Mistr si zakryl uši rukama.
Mnich: „Už od pradávna se říká: ‚Kdo jednou padne, nepovstane bez podpory země.‘ Co je tím pádem?“
Mistr: „Něco tvrdit je pád.“
Mnich: „A co je povstání?“
Mistr: „Právě teď povstáváš.“
Mnich: „Ve starých učeních se říká: ‚Mrtvola nemůže setrvávat ve velkém moři.‘ Co je tím mořem?“
Mistr: „To, co obklopuje všechny věci.“
Mnich: „Proč v něm nemohou být i mrtvoly?“
Mistr: „Není to místo, kde mohou přebývat neživí.
Mnich: „Obklopuje-li to všechny věci, proč zde nemohou být i neživí?“
Mistr: „Obklopovat všechny věci není jeho zásluhou; vyloučit neživé je jeho ctností.“
Mnich: „Existuje nějaká činnost, díky níž bychom se mohli přiblížit nejvyšší skutečnosti?“
Mistr: „O dělání a nedělání si můžeš mluvit, jak je ti libo. Co ale uděláš s dračím králem, který na tebe obrátí svůj meč?“
Mnich: „Jaký druh porozumění musí mít člověk, který stojí tváří v tvář lidem a má smysluplně odpovídat na otázky?“
Mistr: „Nevypustit z úst jediné slovo.“
Mnich: „O čem pak má mluvit?“
Mistr: „Ani meč, ani sekera to nerozetne.“
Mnich: „Pokud byste takto hovořil o věcech, existoval by nadále někdo, kdo by mohl s vámi nesouhlasit.“
Mistr: „No určitě.“
Mnich: „A kdo by to byl.“
Mistr: „Jedině Cchao-šan.“
Mnich: „Co se skrývá za tím, když nic neříkáte?“
Mistr: „Neskrývá se za tím nic.“
Mnich: „A kde se to skrývá?“
Mistr: „Uprostřed minulé noci jsem ztratil v posteli tři mince.“
Mnich: „Co se děje před svítáním?“
Mistr: „Cchao-šan přichází stejným způsobem.“
Mnich: „Co se děje po západu slunce?“
Mistr: „Ve srovnání s Cchao-šanem to zaostává o čtrnáct dní?“
Mistr se zeptal jednoho mnicha, co právě dělá. Mnich odpověděl: „Zametám podlahu.“
Mistr pokračoval: „A zametáš před nebo za Buddhou?“
Mnich odpověděl: „Zametám na obou místech najednou.“
Mistr řekl: „Přines mi moje pantofle.“
Mistr se zeptal staršího mnicha Čchiang-teho: „V které sútře se nachází toto přísloví: ‚Když bódhisattva dlel v samádhi, zaslechl, že voňavý slon přechází řeku?‘“
Čchiang-te odpověděl: „V Nirvánasútře.“
Mistr: „Zaslechl to bódhisattva před nebo až po samádhi.“
Čchiang-te: „Mistře! Vy plujete po řece.“
Mistr: „Ať o tom mluvíš jakkoli, vždy můžeš dospět jen k polopravdě.“
Čchiang-te: „A jaká by byla vaše odpověď, Mistře?“/p>
Mistr: „Dostaneš jí až na břehu.“
Mnich se zeptal: „Jakým způsobem si můžu udržet to, čeho jsem dosáhl v meditaci během dvanácti denních period.“
Mistr: „Stejným způsobem jako člověk, který prochází infekcí zamořenou zemí a nedotkne se ani kapky vody.“
Mnich: „Kdo ovládá podstatu všech věcí?“
Mistr: „Říká se, že v království Čchin není tak zdatného muže.“
Mnich: „A není to takovost?“
Mistr: „Pryč s tím!“
Mnich: „Jaký muž cesty by se člověku měl stát společníkem, aby stále slyšel, co jiní neslyší?“
Mistr: „Ten, co má na sobě stejný ohoz jako ty.“
Mnich: „A slyšíte to vy, Mistře, to, co by člověk měl stále slyšet, ale neslyší to?“
Mistr: „To není totéž co dřevo a kámen.“
Mnich: „Co je to první a co to poslední?“
Mistr: „Ještě jsi neslyšel o tom, co by měl člověk stále slyšet, ale neslyší to?“
Mnich: „Kdo v naší zemi drží meč ve své ruce?“
Mistr: „Je to Cchao-šan.“
Mnich: „Koho jím chce zabít?“
Mistr: „Všichni, kdo jsou naživu, zemřou.“
Mnich: „Když byste náhodou potkal své rodiče, co byste udělal.“
Mistr: „Máš snad na vybranou?“
Mnich: „A co vy?
Mistr: „A kdo mi může co udělat.“
Mnich: „Proč byste pak nezabil i sebe?“
Mistr: „Není zde místa, kde mohou spočinout mé ruce.“
Mnich: „Co to znamená: ‚Když jedna kráva pije vodu, pět koní neřehtá?‘“
Mistr: „Cchao-šan nestrká do všeho svůj nos.“ Po chvíli Mistr odpověděl ještě jednou: „Cchao-šan nenosí smuteční hábit.“
Mnich: „Kdo je tím, kdo se často zmítá v moři života a smrti?“
Mistr: „Stín měsíce.“
Mnich: „A chce to moře opustit?“
Mistr: „Chce, ale není úniku.“
Mnich: „Kdyby chtěl to moře opustit, kdo mu pomůže?“
Mistr: „Muž s železnou přilbou.“
Mnich se zeptal na význam následujícího dialogu mezi Jüe-šanem a mnichem:
Jüe-šan: „Kolik ti je let?“
Mnich: „Sedmdesát dva.“
Jüe-šan: „Je ti sedmdesát dva?“
Mnich: „Ano je.“
Jüe-šan ho okamžitě udeřil.
Mistr řekl: „První střela je dobrá, ale druhá prostupuje hlouběji.“
Mnich: „Jakým způsobem se člověk může odvrátit od vzteku a zlosti?“
Mistr: „Když je rozhlášeno císařské nařízení, všichni vévodové se před ním mají na pozoru.“
Mnich: „Co je základní myšlenkou buddhismu?“
Mistr: „Naplnit strouhu a příkop.“
Mnich: „Kdo je lev?“
Mistr: „Je to ten, k němuž se ostatní zvířata nepřibližují.“
Mnich: „Kdo je lví potomek?“
Mistr: „Je to ten, co pozře své rodiče.“
Mnich: „Když se ke lvu nemůže nikdo přiblížit, jak může být stráven svým potomkem?“
Mistr: „Pokud lví potomek zařve, jeho rodiče budou zcela pozřeni.“
Mnich: „To platí i pro prarodiče?“
Mistr: „Ano i pro ně.“
Mnich: „Co se stane, až všechny sní.“
Mistr: „Jeho celé tělo se rozplyne ve svém otci.“
Mnich: „Proč tedy říkáte, že lví potomek rovněž pozře své prarodiče?“
Mistr: „Už jsi někdy viděl, že vévoda úspěšně vládne celé zemi, a ze suchého dřeva vypučí květ.“
Mnich: „Proč se mysl ocitá ve zmatku, jakmile se objeví tvrzení a negace?“
Mistr: „Pryč s tím! Pryč s tím!“
Jeden mnich řekl, že jednou se někdo zeptal mistra Siang-jena: „Co je tao?“ Mistr odpověděl: „Ve vyschlém dřevě zpívá drak.“ Mnich řekl, že tomu nerozumí. Načež Siang-jen poznamenal: „V lebce dřímá oko.“ Později se tento mnich zeptal mistra Š’-šuanga, co si myslí o tom, že: „Ve vyschlém dřevě zpívá drak.“ Mistr Š’-šuang odpověděl: „Je tam stále radost.“ Mnich se opět zeptal, jaký význam má druhé tvrzení: „V hlavě dřímá oko.“ Š’-šuang odpověděl: „Je tam stále uvědomění.“ Když to slyšel Cchao-šan složil následující báseň:
Kdo tvrdí, že drak zpívá ve vyschlém dřevě, vskutku vidí tao. V lebce se nenachází žádné uvědomění, nicméně oko moudrosti v ní počíná zářit. Pokud by měla být odstraněna radost a uvědomění, ustal by i pohyb a sdílení. Ti, kteří to popírají, nepochopili, že čistota se nachází v nečistém.
Poté, co mnich vyslechl báseň, zeptal se Mistra: „Co to znamená: ‚Ve vyschlém dřevě zpívá drak?‘“
Mistr: „Příbuzenství nikdy nezaniká.“
Mnich: „A co oko, které dřímá v lebce.“
Mistr: „Nikdy jej nelze zcela vysušit.“
Mnich: „Zajímalo by mě, jestli je tuto píseň někdo schopen vyslechnout?“
Mistr: „Na celém světě není nikoho, kdo by jí slyšel.“
Mnich: „Vůbec si nedokážu představit, co je to za hudbu ta dračí píseň?“
Mistr: „Já to také nevím, ale všichni, kdo jí slyší, ztrácejí sami sebe.“
Aniž by Mistr používal rigidních metod, byl nadán osvítit své věrné stoupence na základě svých schopností. Když mu Tung-šan předal všechna významná učení, stal se příkladným buddhistou. Vládce Čung v Chung-čou ho často zval na návštěvu, ale Mistr jí opakovaně odkládal. Pouze opsal hymnus Šan-ťü od mistra Ta-meje a odeslal ho Čungovi. Jedné noci pozdního léta, v prvním roce (Sin-jü) éry Tchien-fu (901-903) se Mistr zeptal mnicha, který spravoval klášter: „Co je dnes za den?“ Mnich odpověděl: „Je patnáctý den šestého měsíce.“ Mistr řekl: „Kamkoli jsem za svého života přišel, strávil jsem zde rovných devadesáti dní.“ Příštího rána v periodě Čeng (7-9 hodina) vstoupil Mistr do nirvány. Dosáhl věku šedesáti dvou let. Ordinován byl před třiceti sedmi lety. Jeho žáci mu postavili pagodu a uložili do ní jeho ostatky. Panovníkův dvůr mu udělil posmrtný titul Jüan-čeng a pagodu pojmenoval Fu-jüan.